torek, 2. marec 2010

Izbor najboljših cvetlic

Obožujem brežiško-krško-okoliško narečje. Ko slišim besede kot "šraufenciger", "šporhet" in "bal" me kar ogreje pri srčku in v trebuhu začutim metuljčke, iz tega razloga, sem se odločila, da napišem nekaj stavkov o/v našem narečju. Ko po napornem tednu poslušanja Ljubljančanov in gledanja njihove mimike, medtem ko izgovarjajo svoje bedne polglasnike, ki so v vsaki besedi, in zato izgledajo kot da imajo "tick", pridem domov in zaslišim Brežičane & Co., se v meni prebudijo posebna čustva. Čustva, ki jih ne znam razložiti, lahko pa vam opišem, kako se manifestirajo. Najprej mi nekontrolirano začne trzati leva obrv. To trzanje se stopnjuje v intenziteti in hitrosti, odvisno pa je od tega, kako dolgo poslušam pripadnika dotične narečne skupine in kako dosledno se ta osebek drži fonetičnih in leksikalnih zakonitosti našega govora. Trzanju sledi vsesplošna živčnost, prsti na rokah mi sami od sebe začnejo bežati in še preden se zavem, se z obema rokama čoham po obrazu, vratu in lasišču. Obenem se pojavi še neizmerna želja po cigaretah in močnem žganju. V skrajnih primerih ne morem več kontrolirati nog, ki me kar naenkrat pospešeno začnejo voditi proti domu. V varno zavetje indijanske slovenščine moje mame.
Posebnost našega govora je spregatvena končnica -o za prvo in tretjo osebo moškega spola v pretekliku in prihodnjiku. Primer: pršo, vido, delo ipd. Druga posebnost je sklanjatvena končnica -i v dajalniku in orodniku ednine moškega in srednjega spola. Primer: v mesti, na šporheti, v avti ipd. Potem imamo še v prvi osebi dvojine končnico -ma, namesto -va, čeprav se tega v vsakdanjem govoru ne srečuje v veliki meri, ker je dvojina le redko v rabi. Večinoma so pa fonetične in leksikalne posebnosti tiste, ki najbolj zaznamujejo našo govorico. Da bi dobili splošno predstavo kako vse to zveni (in žal včasih tudi izgleda), sem pripravila dva posnetka. V prvem se pogovarjata dva predstavnika moškega spola, v drugem pa se nam prestavi simpatično dekle iz Brežic, ki sem jo najela samo v ta namen. Rada bi se še zahvalila kamermanki/statistki/vizažistki/stilistki Andreji. V naprej opozarjam ljudi, ki so občutljivi na takšne stvari, da sta posnetka narejena zgolj v zabavne namene (ne zaničujem ljudi, ki govorijo narečno, ker se zavedam pomena narečij za določen jezik), kakršna koli podobnost z resničnimi ljudmi je naključna. Če kdo ne razume heca, je to njegov problem. Želim vam obilico smeha :)